La UFPE realiza, entre los días 19 y 21 de noviembre de 2012, la II Semana de Hispanidad UFPE, que se realizará en el Centro de Artes e Comunicação (CAC) y en el Centro de Filosofia e Ciências Humanas (CFCH). Para saber más informaciones, visita el blog del evento y da un "me gusta" en su página en Facebook.
Un lugar con informaciones, reflexiones y sugerencias para las clases de español como lengua extranjera
domingo, 9 de septiembre de 2012
Beatles
No es por seren ingleses que los Beatles no pueden ser utilizados como tema en las
clases de español. El
periódico El País ha hecho una sección especial hablando sobre los
cuatro de Liverpool. En ella, hay diversos textos hablando de la historia, las canciones, la importancia y contribución que tuvieron para la música mundial.
Puedes verlo todo aquí y seleccionar lo que puede ser más útil para utilizar en tus clases.
¡Disfrútalo!
Un poco de música
CAMPO es un grupo formado por los ex-miembros de un otro grupo muy conocido en Latinoamérica: Bajofondo. Los integrantes definen su género como "música subtropical" y ya poseen un disco lanzado, también titulado CAMPO.
Echa un vistazo en el tumblr oficial de CAMPO, donde puedes encontrar enlaces para oír las canciones, ver los videos y saber un poco más sobre su formación.
Redes sociales y enseñanza
Mercedes Sánchez Sánchez, del Centro de Estudios de la Real Academia Española, ha publicado un artículo sobre el uso de las redes sociales como medio para los estudios de lengua. A nosotros, profesores de ELE, puede resultar muy interesante, pues podemos encontrar nuevas estrategias e ideas para trabajar con nuestros alumnos.
Encuentras aquí el enlace para ver el artículo.
¡Buena lectura y reflexión!
martes, 4 de septiembre de 2012
lunes, 27 de agosto de 2012
El uso de las tecnologías
Pizarra Vegetal habla sobre el uso de las tecnologías en las clases, no solo de español, sino de otras asignaturas. Echa un vistazo en el blog para buscar algunas ideias y medios para trabajar con tus alumnos.
¡Disfrútalo!
domingo, 26 de agosto de 2012
Ilustraciones
Gabriel Moreno es un ilustrador español que trabaja, principalmente, con publicidad. Sus dibujos hacen parte de varias campañas publicitarias, no solo en España, pero alrededor del mundo. Como material didáctico, puedes usar algunas de sus piezas para trabajar vocabulario y cuestiones gramaticales con tus alumnos.
Descubre otras campañas en el sitio oficial del ilustrador o en su página en Facebook:
jueves, 23 de agosto de 2012
Rayuela, capítulo 7 - Julio Cortázar
El escritor argentino Julio Cortázar es conocido, principalmente, por los cuentos fantásticos que escribió, como "Las babas del diablo", "La casa tomada" y otros más. Pero no solo de cuentos vivió Cortázar. Él tambiém publicó libros, de los cuales se destaca "Rayuela".
Abajo, sigue el capítulo 7 de dicho libro y, además, un video con la voz del propio autor. Disfrútenlo!
Rayuela - Capítulo 7
"Toco tu boca,
con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi
mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los
ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo,
la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas,
con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano por tu cara, y
que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que
sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.
Me miras,
de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos
miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, se acercan entre sí,
se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se
encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la
lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene
con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu
pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como
si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de
fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un
breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es
bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento
temblar contra mí como una luna en el agua."
Juan Luis Guerra - Bachata en Fukuoka
Una canción del cantante Juan Luis Guerra para presentar a tus alumnos.
domingo, 12 de agosto de 2012
La Interlengua
Al proceso de aprendizaje de una lengua extranjera
(L2) le llamamos Intelengua, que, además, son todas las prácticas por las
cuales el aprendiz pasa hasta dominar completamente las reglas y
el funcionamiento de la lengua en estudio.
Durão define Interlengua como “el continuum que se constituye desde que empieza el contacto del
aprendiz con la lengua meta, hasta que avanza a una etapa en la que, al
menos en teoría, LM y LO coexisten.”
(2007, p. 28)
El término Interlengua
fue inicialmente introducido por Selinker
en 1969 y se trata de un sistema variable. No hay solamente una Interlengua,
sino varias, que pueden ser producidas de diversas formas y dentro de determinados contextos. Hay,
primeramente, tres tipos principales de Interlengua: la individual, la producida
por varias personas dentro de un mismo grupo y la producida por hablantes de
una misma lengua.
Algunos de los principales estudiosos de ese proceso
son Nemser, Selinker y Corder, que intentaron comprender como el proceso de
aprendizaje funciona y como los estudiantes asimilan, poco a poco, una nueva
lengua.
Nemser, primeramente, cree en la Interlengua como un
sistema aproximativo, uno de los varios estadios por los cuales el estudiante
va a pasar hasta obtener dominio total de la lengua. Para él, a través del
estadio de Interlengua del individuo es posible “medir” su grado de
conocimiento.
Selinker dice que hay una estructura mental que es
activada mientras el estudiante empieza
a adquirir una LE o L2 y que solamente aquellos que consiguen activar esa estructura alcanzan la competencia lingüística necesaria para adquirirla completamente.
Por fin, Corder comprende la Interlengua como una
mezcla de sistemas que se van avanzando y mejorando a lo largo del tiempo que
se mantiene contacto con la LE en estudio. En ese contexto, se puede inserir el
“portuñol”, por poseer elementos y
estructuras de la lengua portuguesa y de la española. En ese fenómeno lingüístico, por ejemplo, es posible percibir
un intento de los hablantes en usar una u otra lengua, pero lo que sucede es
una mezcla de las dos. Esa forma de comunicarse y de asimilar elementos
de una LE hace con que el portuñol sea
un excelente objeto de análisis de la ocurrencia de ese fenómeno fuera de las clases de idiomas.
Por todo eso es necesario que pensemos en nuestras practicas en las clases de español para mejorar el aprendizaje de los alumnos. Debemos tener en cuenta que la mayor parte de los "errores" cometidos es nada más que un intento en comunicarse utilizando la lengua que están aprendiendo. Adquirir una lengua es un proceso largo y solo se consigue con la comprensión y colaboración de aquél que está allí para ayudar a sus alumnos: el profesor.
Referéncias
Bibliográficas
- BARALO, Marta. La adquisición del español como lengua extranjera. Arco Libros, Madrid, 2004.
- DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. La Interlengua. Arco Libros, Madrid, 2007.
- FERNANDÉZ, S. (2009). Interlengua y aprendizaje/adquisición del Español. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 5 (3), 50-54.
Proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE
Joseba Ezeiza, de la Universidad del país Vasco, ha publicado un artículo muy interesante en la "Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la enseñanza de las lenguas". El artículo habla de los alumnos como centro del proceso de enseñanza-aprendizaje y, además, de como variables individuales pueden contibuir a lo largo de ese proceso.
El artículo nos puede ser muy útil para que pensemos sobre las necesidades de nuestros alumnos y sobre qué podemos hacer para minimizarlas.
Sigue el enlace del artículo: http://www.nebrija.com/revista-linguistica/revista-linguistica-nebrija8/discusion_1.html
El uso de las TIC's en las clases de ELE [Reportaje]
Mira lo interesante que es este reportaje sobre la utilización de las TIC's en las clases de lenguas extranjeras.
"Los profesores de lenguas extranjeras son los que más innovan en sus clases
"Los profesores de lenguas extranjeras son los que más innovan en sus clases
Conseguir que los alumnos puedan aprender lenguas extranjeras sin tener que memorizar y que el aprendizaje sea más efectivo y con herramientas con las que conecten directamente son los principales motivos que llevan a que los profesores de idiomas a apostar por la innovación metodológica. Ahora, el reto es disponer de más herramientas para cubrir huecos metodológicos existentes editoriales y corporativos, para alumnos cada más ‘multimedia’.
Eva Sereno - Redacción Aprendemas - 06/08/2012"
Para leer el reportaje completo: http://aprendemas.com/Noticias/html/N10653_F06082012.html
Suscribirse a:
Entradas (Atom)